Funeral Blues
by W. H. Auden
Stop all the clocks,cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum,
Bring out the coffin,let the mourners come.
Let aeroplanes cricle moaning overhead,
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North,my South,my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon,my midnight,mu talk,my song;
I thought that love vould last forever:I was wrong.
The atars are not wanted now;put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ovean and sweep up the wood;
For mothing now can ever vome to any good.
停掉时钟
Stop all the clocks, Cut off the telephone,
停下时钟 切断电话
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
用多汁的骨头堵住吠犬之口
Silence the pianos and with muffled drum
不再按下钢键 不再敲打锣鼓
bring out the coffin.
抬出灵柩
Let the mourners come.
让哀悼者进入
Let aeroplanes circle, moaning overhead
让飞机在头顶盘旋 悲鸣
scribbling on the sky the message,
在空中书写这样的消息
he Is dead.
他已离去
防杠声明
本人喜欢分析人和人性,尤其偏好独立女性,文章也只是分析这个角色,不带情绪,不和谁比较,更不judge。
写出来,是为了自我满足,发出来,是为了抛砖引玉。
每个人有自己的生活方式和思维想法,一些独立女性像,可以做我们女人的参考或借鉴。
Fiona和Carrie,是这部电影里吸引我的两个女性角色。涉世不深时,我对Fiona的爱情美学感同身受,而现在,我自认为我终于开始看懂了Carrie。
1 毋庸置疑的美貌,以及优雅矜持的气质。
演员的外形也许不符合白瘦幼的审美标准
看这部戏有十年了吧。
很多台词都很经典,用得也很恰当。
我把它当作练习英语听力和口语的范本。
例如,Charlie总是说的口头禅fuckity fuck
例如,bugger的妙用,可以等同fuck,可以代表男同性恋,可以作为发语词,etc.
例如Mathew把David( Charlie的弟弟)形容成dish, "the dish can't hear",着实让我惊讶于粤语和英语某种相似,因为粤语也把一个很正的人形容成“菜”,例如,“正菜”,不过,通常是形容女的。大抵是因为日本很多女优都叫XX菜子吧。
例如,Tom和Bernard(婚礼二的新郎,跟新娘嘿咻时被Charlie全程观摩那个)在婚礼一上的对话,极尽splendid之能事:
- Splendid, I thought. What did you think?
- I thought splendid. What did you think?
- Splendid, I thought.
例如,Gareth的一些论调,在婚礼二上
《四个婚礼和一个葬礼》全程高能的爱情片 love is the answer, and you know that for sure
转载请注明网址: https://www.xitong5.cn/kehuan/dy20634.html