“我不能保证永远爱你……谁又能这样保证呢?”
好熟悉的台词,《沉香屑.第一炉香》里,乔琪不也对薇龙说过类似的话?
“我不能答应和你结婚,不能答应给你爱,我只能答应让你快乐。”
这样说固然诚实,只是这样的话,多半是出自最无责任感的花花公子之口。
影片结尾劳里和玛丽在列车上四目相对,那神情分明是两个爱情赌徒——只是劳里手中明显持有更多筹码。劳里冷酷果决,一言以蔽之,是个“万花丛中过,挥挥手就撤”的老手,感情用事的玛丽在这场博弈中明显处于下风。
一看片子是改编自毛姆蜀黍的小说,我基本上就能断定这片子绝对和“情迷”扯不上半点关系。毛姆蜀黍从来都对爱情人性什么的持悲观和嘲讽态度,人家貌似只说过类似“爱情不过是套无知男女去传宗接代的谎言”这种名言警句,什么时候忘情歌颂过爱情真善美啊?
某些译者大人麻烦侬们看过电影之后再决定是否使用神马情迷啊迷情啊有情天乱世情啊这类俗套翻译模式好吗?毛姆蜀黍一直都是坚定地教唆痴男怨女听从内心呼唤,挣脱人性枷锁,不顾后果地去追求自己想要的人生以及炮友……结果呢
情迷翡冷翠:Up at the Villa
转载请注明网址: https://www.xitong5.cn/kehuan/dy57901.html