如果不是中国近现代史的白华山老师,我是决无可能跑来看这一部电影的。
人类范畴内的三大情感——亲情、爱情、友情,在这部电影里都齐了。
正如电影译名suggest的那样,光子的心里始终存在着一颗“摇曳的心”。
这颗心,是“杀戮”与“拯救”的复杂结合体。
光子在餐馆里的朋友喜欢自残,为了拯救她,光子想让她放弃自残,但是却毫无成效。光子为了满足好朋友的心愿,亲手杀死了她,此为“杀戮”。
和洋介相处并坠入爱河,洋介的爱打动了她,她也为了洋介的赎罪而选择生下那个“野种”孩子,此为“救赎”。
洋介开始觉得自己和美纱子是一类人,是罪人。他认为想要赎罪,美纱子才会去做娼妇(syoufu)。
但是他和美纱子太不一样了。本来对未来抱有美好希望的洋介,因为「杀人犯」这个词,他感觉自己被社会隔离,他需要的是一种归属感。他还是有亲社会的想法。
美纱子则是完全活在自己的世界和对「安全感」的渴望里。她觉得自己是神,对生死和爱有着超脱的认识,只要能填补自己的心她会不惜一切,但她实质上就只是杀人犯。
当他遇到美纱子,去爱去付出让他找到了自己的归属。找到了在这个世界有用处的证明
先吐槽一个翻译问题:
日文中ゆり(yuri)虽然有摇摆的意思,但是是常用外(而且是非常地不常用),而且还是他动(及物动词),如果说摇摆的心的话对应的日文应该是ゆれ(yure)こころ(ゆれ(る)是常用的,并且是自动,即非及物动词)。台版/港版的翻译「百合心」是可行的。日本电影节观影时影片字幕也是用的「百合心」。一切都怪中文版小说译者。
原文ユリゴコロ实际为女主(美纱子)幼年时高度自闭无法说话的情况下,错听的产物。所以只要通顺,怎么翻都行(愿意玩梗的话翻译成「由里心」
摇曳的心:口碑经典!想看吉高恶女人设的我在追完《最爱》后默默回这里打了个五星
转载请注明网址: https://www.xitong5.cn/kehuan/dy54341.html